皆さん、こんにちは。酔っ払いのジョージです。ティナ、司会をありがとう。私は第4ステップの棚卸リストにある全員に埋め合わせしました。ただ一人元妻を除いてね。私は
スポンサーAAプログラムなどを指導してくれる先輩役のメンバー
のグレッグに話しました。彼女は私を配偶者ではなく子供のように扱い、いつも怒鳴って人差し指を立てて振りながらあなたが間違っている、間違っている、間違っている、「私はこんなこと我慢ならない」と。「君は誰のドアマットにもならなくていいよ。僕が君のドアマットになるよ、と言ったじゃない」と彼女は言うんですよね。
「その通りだ」
スポンサーAAプログラムなどを指導してくれる先輩役のメンバー
は言いました。「タンゴを踊るにも、もめるのも2人いるんだよ(両者の責任がある)。君は彼女に埋め合わせをすることはない。」
だから、私は埋め合わせをしなかったし、してきていないし、たぶんこれからもしないでしょう。グレッグは正しかったのです、彼の言う通りでした。その24時間後、幸いにも私はソーバーになりました。そしてこれが僕にとって効果のあるやり方なのです。
Translator : mo
Hi, everyone. George, a drunk. Thank you, Tina, for chairing. I had made amends to everyone on my fourth step list, that is, except one person, the ex-wife. I told my sponsor, Greg, she treated me as if I were her child, not her spouse and she would constantly yell and wag her index finger, telling me that I was wrong, wrong, wrong. "I'm just not going to put up with that," I told him. You told me I didn't have to be anyone's door mat, and I would be her door mat."
"You're right," said my sponsor. "It takes two to tango and two to tangle. You don't have to make amends to her."
So, I didn't and haven't and most likely won't. Greg was correct: All these twenty-four hours later, I'm happily sober. And that's the way it works for me.